The Rosary is one of the greatest devotions of the Catholic Church. It has existed for centuries, and has been prayed by many, if not most, of the Saints. Since the close of the Second Vatican Council in 1965, many devotions such as Rosaries and novenas have fallen into disuse, despite the efforts of organizations such as the Knights of Columbus to keep them popular. Being that the official language of the Catholic Church as a whole, and the Roman Rite in particular, is Latin, the greatest way to perform this devotion is in Latin.
Rosary In Latin Cd
To pray the Rosary, the following prayers must be said in the following order:
The Sign of the Cross
The Apostles’ Creed
One (1) “Our Father”
Three (3) “Hail Mary”s
One (1) “Glory be”
Announcement of the first Mystery
One (1) “Our Father”
Ten (10) “Hail Mary”s
One (1) “Glory be”
One (1) “Fatima Prayer” (since the approval of Fatima)
Repeat steps 6-9 for the second through the fifth Mysteries.
(Optional) If all three sets of Mysteries are to be said, then repeat steps 6-10 for the other two sets of Mysteries.
One (1) “Hail Holy Queen”
Traditionally, unless the three sets of Mysteries were to be said, the Joyful Mysteries were said on Mondays, Thursdays, and the Sundays of Advent until Lent. The Sorrowful Mysteries were said on Tuesdays, Fridays, and Sundays of Lent. The Glorious Mysteries were said on Wednesdays, Saturdays, and Sundays from Easter to Advent.
Pope John Paul II added a new set of Mysteries, the Luminous Mysteries. Unless all four sets of Mysteries are to be said, the Joyful Mysteries are said on Mondays and Saturdays, and the Sundays of Advent and Christmas. The Luminous Mysteries are said on Thursdays. The Sorrowful Mysteries are said on Tuesdays, Fridays, and Sundays of Lent. The Glorious Mysteries are said on Wednesdays and Sundays.
Here are the prayers in Latin and in English:
The Sign of the Cross
In nomine Patris, et Filii, + et Spiritus Sancti.
(In the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.)
The Rosary prayed in the language of the Roman Catholic Church. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. CREDO in Deum Patrem omnipotentem, Crea. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Doxologia Minor (Gloria Patri) Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et'semper, et in saecula saeculorum. THE PRAYERS OF THE ROSARY IN LATIN Sign of the Cross: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen Apostles' Creed: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus. The Rosary in Croation The Rosary in Dutch The Rosary in English The Rosary in French The Rosary in German The Rosary in Irish-Gaelic The Rosary in Italian The Rosary in Latin The Rosary in Polish Travel Prayers Trust Prayers Virtue Prayers Vocation Prayers Wedding Prayers Wisdom Prayers.
Symbolum Apostolorum (The Apostles’ Creed)
Credo in Deum, Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum:
qui conceptus de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus et sepultus:
descendit ad inferos;
tertia die resurrexit a mortuis:
ascendit ad caelos; sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis:
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam,
Sanctorum communionem, remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
(I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth.
And in Jesus Christ, His only Son, our Lord:
who was conceived by the Holy Spirit,
and born of the Virgin Mary;
suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried.
He descended into hell;
the third day He arose again from the dead.
He ascended into heaven, and is seated at the right hand of God the Father almighty;
from thence He shall come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit, the Holy Catholic Church,
the Communion of Saints, the forgiveness of sins,
the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.)
Pater Noster (The “Our Father”)
Pater noster, qui es in caelis;
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo. Amen.
(Our Father, Who art in Heaven;
hallowed be Thy name;
Thy Kingdom come;
Thy will be done, on Earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation;
but deliver us from evil. Amen.)
Ave Maria (The “Hail Mary”)
Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum:
benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
(Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee:
blessed art thou among women, and blessed
is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
now and in the hour of our death. Amen.)
Gloria Patri (The “Glory be”)
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum.
Amen.
(Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
Amen.)
The “Fatima Prayer”
Oh mi Iesu, dimitte nobis debita nostra, libera nos ab igne inferni,
conduc in caelum omnes animas, praesertim illas quae maxime indigent misericordia tua. Amen.
(O my Jesus, forgive us our sins, save us from the fires of hell,
lead all souls to Heaven, especially those in most need of Thy mercy. Amen.)
Salve Regina (The “Hail Holy Queen”)
Salve, Regina, Mater misericordiae;
vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus, exsules filii Hevae;
ad te suspiramus, gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eia ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte,
et Iesum, benedictum fructum ventris tui,
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
(Hail, holy Queen, Mother of mercy;
hail, our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs, mourning and weeping
in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate,
thine eyes of mercy toward us, and after this our exile,
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O merciful, O loving, O sweet Virgin Mary!)
Here are the three sets of Mysteries, in Latin and in English:
Pars primum – gaudiosa (The Joyful Mysteries)
Primum mysterium:
Annuntiatio Beatae Mariae Virginis et Verbi incarnatio
(The first Mystery:
The Annunciation of the Blessed Virgin Mary and the Incarnate Word)
Secundum mysterium:
Visitatio Beatae Mariae Virginis
(The second Mystery:
The Visitation of the Blessed Virgin Mary)
Tertium mysterium:
Nativitas Domini nostri Iesu Christi
(The third Mystery:
The Nativity of Our Lord Jesus Christ)
Quartum mysterium:
Praesentatio Iesu in templo
(The fourth Mystery:
The Presentation of Jesus in the Temple)
Quintum mysterium:
Inventio Iesu in templo
(The fifth Mystery:
The Finding of Jesus in the Temple)
Pars secunda – luminosa (The Luminous Mysteries)
Primum mysterium:
(The first Mystery:
The Baptism in the Jordan)
Secundum mysterium:
(The second Mystery:
The Wedding at Cana)
Tertium mysterium:
(The third Mystery:
The Proclamation of the Kingdom)
Quartum mysterium:
(The fourth Mystery:
The Transfiguration)
Quintum mysterium:
(The fifth Mystery:
The Institution of the Eucharist)
Pars tertia – dolorosa (The Sorrowful Mysteries)
Primum mysterium:
Iesus in horto olivarum
(The first Mystery:
The Agony in the Garden)
Secundum mysterium:
Iesus flagellatus
(The second Mystery:
The Scourging of Jesus)
Tertium mysterium:
Iesus spinis coronatus
(The third Mystery:
The Crowning with Thorns)
Quartum mysterium:
Iesus crucem portans
(The fourth Mystery:
The Carrying of the Cross)
Quintum mysterium:
Iesus in cruce moritur
(The fifth Mystery:
The Crucifixion)
Pars quartus – gloriosa (The Glorious Mysteries)
Primum mysterium:
Resurrectio Domini nostri Iesu Christi
(The first Mystery:
The Ressurection of Our Lord Jesus Christ)
Secundum mysterium:
Ascensio Domini nostri Iesu Christi
(The second Mystery:
The Ascension of Our Lord Jesus Christ)
Tertium mysterium:
Spiritus Sanctus in apostolos descendens
(The third Mystery:
The Holy Spirit descends on the Apostles)
Quartum mysterium:
Assumptio Beatae Mariae Virginis
(The fourth Mystery:
The Assumption of the Blessed Virgin Mary)
Rosary In Latin
Quintum mysterium:
Maria Virgo in caelis coronata
Rosary In Latin Printable
(The fifth Mystery:
The Virgin Mary is crowned Queen of Heaven)
Rosary In Latin Monday
[Leader] In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen. | [Leader] In the name of the Father +and of the Son and of the Holy Ghost. Amen. | |
[1] Deus, + in adjutórium meum inténde. | [1] O God, + come to my assistance. | |
[2] Dómine, ad adjuvándum me festína. | [2] O Lord, make haste to help me. | |
[1] Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. | [1] Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. | |
[2] Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. (Alleluia.) | [2] As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia.) | |
Credo in Deum | The Apostles Creed | |
[1] Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem cœli et terræ, et in Jesum Christum, Filium ejus unicum Dóminum nostrum. Qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus: descéndit ad ínferos: tertia die resurréxit a mórtuis: ascendit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis. Inde ventúrus est judicáre vivos, et mórtuos. | [1] I believe in God, the Father Almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, His only Son, our Lord; who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried; He descended into hell; the third day He rose again from the dead; He ascended into heaven, sitteth at the right hand of God the Father Almighty; from thence He shall come to judge the living and the dead. | |
[2] Credo in Spíritum Sanctum; sanctam Ecclésiam cathólicam; Sanctórum communiónem; remissiónem peccatórum; carnis resurrectiónem, vitam æternam. Amen. | [2] I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen. | |
The mysteries are meditations to be pondered while reciting each of the fifteen decades. If recited in a group, they are announced by the leader. If only five decades are recited, the meditations depend on the day of the week as indicated below Mysteria: The Mysteries The Joyful Mysteries: Mondays and Thursdays | ||
1. Angelus Gábriel nuntiávit Maríæ: et concépit de Spíritu Sancto. | 1. The Angel Gabriel declared unto Mary, and she conceived by the Holy Ghost. | |
2. Intrávit María in domum Zacharíæ, et salutávit Elísabeth. | 2. Mary entered the house of Zachary and saluted Elizabeth. | |
3. Péperit Fílium suum primogénitum, et reclinávit eum in præsépio. | 3. She brought forth her firstborn Son, and laid Him in a manger. | |
4. Cum indúcerent Jesum paréntes ejus, ut sísterent eum Dómino, Símeon accépit eum in ulnas suas, et benedíxit Deum. | 4. When His parents brought Jesus into present Him to the Lord, Simeon received Him into his arms, and blessed God. | |
5. Requiréntes Jesum paréntes ejus, invenérunt illum post tríduum in médio doctórum. | 5. In search of Jesus, His parents found Him after three days in the midst of the teachers. | |
Mysteria: The Mysteries | ||
6. Cœpit contristári, et factus est sudor ejus in horto sicut guttæ sánguinis. | 6. He began to be saddened in the garden, and His sweat became as drops of blood. | |
7. Apprehéndit Pilátus Jesum, et flagellávit. | 7. Pilate took Jesus and had Him scourged. | |
8. Mílites plecténtes corónam de spinis, imposuérunt super caput ejus. | 8. Plaiting a crown of thorns, the soldiers put it upon His head. | |
9. Molis crucem ter árduæ, ad montis usque vérticem gestáre vi compéllitur. | 9. He is forced to carry His cross to the summit of the mountain with great effort. | |
10. Confíxis atro stípite inter sceléstos ínnocens, orando pro tortóribus, exsánguis efflat spíritum. | 10. Fastened to an awful cross, an Innocent between two thieves, praying for His tormentors, poured out His blood and gave up His Ghost. | |
Mysteria: The Mysteries | ||
11. Lætáre, Virgo Mater, surréxit Christus de sepúlcro. | 11. Rejoice, O Virgin Mother! Christ has risen from the grave. | |
12. Ascéndit Deus in jubilatióne, et Dóminus in voce tubæ. | 12. God ascends amid shouts of joy, the Lord amid trumpet blasts. | |
13. Spíritus Dómini replévit orbem terrárum. | 13. The Spirit of the Lord has filled the whole world. | |
14. Assúmpta est María in cælum: gaudent Angeli, laudántes benedícunt Dóminum (allelúja). | 14. Mary has been taken up into heaven! The angels are rejoicing; praising they bless the Lord (alleluja). | |
15. Exaltáta est Vírgo María super choros Angelórum, et in cápite ejus coróna stellárum duodécim. | 15. The Virgin Mary has been exalted above the choirs of Angels, and on her head is a crown of twelve stars. | |
Each decade begins with the Lord's Prayer. | ||
[1] Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra. | [1] Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. | |
[2] Panem nostrum quotidianum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. Sed líbera nos a malo. Amen | [2] Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation. But Deliver us from evil. Amen | |
Ave Maria is recited ten times, while meditating on each mystery. | ||
[1] Ave, Maria, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Jesu. | [1] Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee; blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. | |
[2] Sancta María, mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora mortis nostræ. Amen. | [2] Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. | |
The Gloria Patri and Oratio conclude each decade | ||
[1] Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. | [1] Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. | |
[2] Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. (Alleluia.) | [2] As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. (Alleluia.) | |
At the end of each decade is recited: | ||
[1&2] O Jesu mei, dimitte nos peccata nostra; salva nos ab ignibus inferni; perduc animas omnes in cælum, præsertum illas maxime indigentes misericordiæ tuæ. | [1&2] O my Jesus, forgive us our sins; save us from the fires of hell; lead all souls to heaven, especially those most in need of Thy mercy. | |
In order to gain the indulgences offered under the usual conditions, at the conclusion of five or fifteen decades, a Pater noster, three Ave Marias, and the Gloria Patri are recited for the good intentions of our Holy Father, the Pope. | ||
[Leader] Salve, Regína, | [Leader] Hail, Holy Queen, | |
[1&2] Mater misericórdiæ, vita dulcédo, et spes nostra salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hoc lacrymárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exílium, ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo María. | [1&2] Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears. Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary, | |
[1] Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. | [1] Pray for us, O holy Mother of God | |
[2] Ut digni efficiámur promissiónibus Christi. | [2] That we may be made worthy of the promises of Christ. | |
Oratio: Prayer | ||
[Leader] Deus, cujus Unigénitus per vitam, mortem, et resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ præmia comparávit: concéde, quæsumus; ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod cóntinent, et quod promíttunt, assequámur. Per eumdem Christum Dóminum nostrum. | [Leader] [Leader] O God, whose only-begotten Son, by His life, His death, and His resurrection, has purchased for us the reward of eternal salvation; grant, we beseech Thee, that meditating on these mysteries in the Rosary of the Blessed Virgin Mary, we may both imitate what they contain, and obtain what they promise. Through the same Christ our Lord. Amen. | |
[1&2] Amen. | [1&2] Amen. | |
[1] Réquiem ætérnam dona eis, Dómine. | [1] Eternal rest grant unto them, O Lord. | |
[2] Et lux perpétua lúceat eis. | [2] And let perpetual light shine upon them. | |
[1] Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. | [1] May the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. | |
[2] Amen. | [2] Amen. | |
[1] Divínum auxílium máneat semper nobíscum. | [1] May the divine assistance remain always with us. | |
[2] Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen. | [2] And with those of us who are away. Amen. |